VTT 轉 SRT 轉換器
字幕界的通用翻譯:將網頁專用的 WebVTT 轉換為通用的 SRT 格式
為什麼需要將 VTT 轉成 SRT?
VTT (WebVTT) 是專為 HTML5 網頁影片(如 YouTube, Vimeo)設計的字幕格式,它支援樣式設定與位置調整。然而,大多數的桌面播放器 (如 VLC, Windows Media Player) 以及專業的影片剪輯軟體 (如 Adobe Premiere, Final Cut, DaVinci Resolve) 對 VTT 的支援度並不高。
當您從網路上下載了字幕,卻發現它無法掛載到影片上,或者匯入剪輯軟體時顯示錯誤,通常就是因為格式問題。這款 VTT 轉 SRT 轉換器 能將網頁專用的字幕,清洗並轉換為相容性最高的 SRT (SubRip) 格式,讓您在任何裝置與軟體上都能順利使用。
核心差異:小數點與逗號的戰爭
雖然這兩種格式看起來很像,但電腦讀起來卻完全不同。轉換器主要處理以下差異:
-
標頭 (Header):
-
VTT 檔案開頭必須有
WEBVTT字樣。 -
SRT 不需要,轉換時必須移除,否則播放器會讀取錯誤。
-
-
時間碼分隔符號 (Timecode Separator):
-
VTT: 使用句點,例如
00:00:05.000。 -
SRT: 使用逗號,例如
00:00:05,000。 -
這雖然是小細節,但卻是導致字幕無法顯示的主因。
-
-
樣式標籤 (Styling):
-
VTT 支援複雜的位置與顏色設定 (如
align:start)。 -
SRT 結構較簡單,轉換時通常會移除這些複雜屬性,只保留純文字與基本的粗體/斜體。
-
常見的應用場景
1. 影片後製剪輯 (Video Editing)
YouTuber 常需要將現有的字幕匯入 Premiere 或 Final Cut Pro 進行燒錄 (Hardsub)。
-
這些軟體對 SRT 的支援度遠高於 VTT。先轉換再匯入,可以避免很多莫名其妙的 Import Error。
2. 在電視或舊裝置播放
許多智慧型電視或機上盒的 USB 播放功能,只認得與影片檔名相同的 .srt 檔。
-
如果您手邊只有
.vtt,電視可能會抓不到字幕。
3. 字幕翻譯與校對
SRT 是字幕編輯軟體 (如 Aegisub) 的通用標準。
-
將 VTT 轉為 SRT 後,您可以更方便地使用專業軟體進行時間軸微調或翻譯工作。
常見問題 (People Also Ask)
Q1:轉換後字幕會跑掉 (時間不準) 嗎?
不會。
-
本工具精準保留了原始的時間碼 (Timestamp),僅修改了「格式符號」(點變逗號)。
-
除非原始 VTT 檔案本身就有時間軸錯誤,否則轉換後的 SRT 會與影片完美同步。
Q2:VTT 裡的顏色和位置設定會保留嗎?
通常不會,或者部分保留。
-
標準 SRT 格式非常陽春,不支援 VTT 那種「靠左對齊」或「字體放大」的高級語法。
-
為了確保相容性,工具通常會過濾掉這些樣式代碼,只保留純文字內容與基本的
<b>(粗體)、<i>(斜體)。
Q3:這可以處理中文亂碼問題嗎?
可以。
-
字幕檔最怕編碼錯誤 (如 Big5 與 UTF-8 衝突)。
-
本工具全程採用 UTF-8 國際標準編碼進行轉換,確保繁體中文、日文或韓文都能正確顯示,不會變成亂碼。
Q4:SRT 可以轉回 VTT 嗎?
可以。
-
如果您未來需要將字幕上傳回 YouTube 或網頁播放器,可以使用本站的 [SRT 轉 VTT 轉換器] 進行逆向轉換。